October 28th, 2011

Книга

Дискуссия о новой русской Библии

http://www.bg.ru/article/8927/?chapter=1

http://www.bg.ru/article/8927/?chapter=2

http://www.bg.ru/article/8927/?chapter=3

http://www.bg.ru/article/8927/?chapter=4

Крайне интересное обсуждение нового русского перевода Библии (http://www.biblia.ru/translation/show/?2&start=0). Обсуждают переводчики, в основном (ушедшие со скандалом из РБО).

Мне очень не нравится то, что говорит там Анна Шмайн. Гвардия во времена Соломона была, не надо ломать копья и стулья. Была армия, была и гвардия. Что слова такого не было - так и русского языка тогда не было. А сейчас в русском языке определённому понятию соответствует определённое слово. (Да и кузнецовский перевод, не смотря на перегибы, считаю полезным).

А вот то, что говорит Я.Эйделькинд, наоборот, очень нравится. Надо же, помню его мальчиком, пришедшим в церковь свв. Космы и Дамиана из йешивы, а теперь - преподаватель РГГУ, круть!


Вот тут из его перевода и комментария к Песни песней:

http://booknik.ru/publications/all/pesn-pesneyi-novyyi-perevod-i-kommentariyi/

http://booknik.ru/context/all/pesn-pesneyi-osnova-osnov/

http://booknik.ru/publications/all/pesn-pesneyi-kommentariyi/