June 10th, 2011

закрыв лицо

Лже-иконы Родионова

Православие или смерть

в продолжение темы







Collapse )

В общем, дело не в святости: для разговоров об этом нет оснований.
Это просто бедный русский мальчик, который - жертва абреков только во вторую очередь.
а в первую - Ельцина и его сообщников: военных (и штатских) преступников, развязавших позорную войну.
И мать его  - жертва. Во что превратили её сына дикие зилоты...

Collapse )
Грузия

Угрозы Коня Селигера

Юзер Конь Селигера (cоnsigliеre, он у себя кстати "Нашистов" пропагандирует, российский империализм и прочее подобное)  когда-то расфрендился со мной, обругал меня, ну и да ладно, казалось бы.

Но нет, завявился в пост про избиение корреспондентки Новой газеты Елены Костюченко и высказал удовлетворение  избиением:

"что искала, то и нашла.
кажется, пидоробой удался"

А потом  выразил желание  и ко мне применить рукоприкладство:

"слышь, Тапириани, я ведь не какой-нибудь баптист-пацифист, я-православный, могу и по морде заехать!"

ссылка
 
скрин:

конь2



 Будучи забанен, он не успокаивается, и сегодня опять пришёл ко мне в журнал с угрозами:

"Слышь, ты, грузинский дегенерат ! А может, встретимся?"

ссылка, он удалил, однако скрин:

kvadratizm

Юрий Буданов. Насильник и убийца


на фото - застреленный Юрий Буданов.

В одной из книг Латынина (хорошо знающая Кавказ) описывает, как люди ждут момента, что б осуществить кровную месть, по 20 лет. По 30 лет.  И, возможно, больше...

Учитывая, что эта древняя практика правосудия распространяется не только на самого преступника, но и на его потомков (чего быть, как я считаю, не должно), россиянские империалисты, устроившие на Кавказе то, что они устроили - вляпались довольно сильно.

Этот бумеранг  будет бить по "антитеррористам", уничтожавшим целые деревни мирных жителей, бомбивших школы, медпункты, рынки...
Книга

Георгий Чистяков. Свете тихий

Впервые в интернете. Отсканировал статью:

Священник Георгий Чистяков

«Господу помолимся»   
Размышления о церковной поэзии и молитвах

Свете тихий

 

Говоря о жизни первых христиан («учеников», как называли себя они сами) в Иерусалиме, евангелист Лука в «Деяниях Апостолов» рассказывает, что они каждый день единодушно пребывали в храме, а дома преломляли хлеб и проводили дни, хваля Бога, в веселии и простоте сердца. В библейском иврите слова «радость» и «веселие» очень близки по смыслу и, как правило, употребляются вместе, как в псалме 50: «Слуху моему даруй радость и веселие» или в заключительном стихе псалма 31: «Веселитесь о Господе и радуйтесь, праведные, торжествуйте, все правые сердцем».

Вместе звучат два эти слова и в Нагорной проповеди Иисуса (Матфей, 5:12), текст которой, как весь Новый Завет, дошёл до нас на греческом, хотя в первоначальном варианте она звучала по-арамейски: «Радуйтесь и веселитесь, ибо награда ваша велика на небесах», в настоящее время эти слова звучат в начале литургии Иоанна Златоуста, когда хор поет начальные слова Нагорной проповеди: «Блаженны нищие духом...» и т. д.

Именно «простота сердца» отличает песнопения этой эпохи, насколько мы о них можем судить, сохранились они плохо, так как, считая, что молятся не уста, а сердце, «ученики» далеко не всегда записывали свои молитвы. Отдельные строки из этих гимнов сохранил апостол Павел, он цитирует их в своих посланиях. (1 Тимофей, 3:16):

Он явился во плоти,
Оправдался в Духе,
Открылся ангелам,
Проповедан был в народах,
Принят верою в мире
И вознёсся во славе.


Речь, разумеется, идет о Христе: в первой строке о Рождестве, во второй — о Крещении, в третьей — об искушении в пустыне, ибо у Матфея рассказ об искушении Иисуса (4:11) заканчивается словами: «И вот ангелы приступили и служили ему». Далее говорится о проповеди апостолов, об обращении в христианство верующих и Вознесении. Гимн этот написан не стихами, а слегка ритмизированной прозой. «Простота сердца» определяет и форму такого гимна, до предела простую, но в этой простоте нет ничего общего с протестантизмом Жана Кальвина (1509—1564), исключившим из храма ради возвращения к истокам христианства и орган, и пение.

«Простота сердца» — не суровая, она полна радости и веселья. Но почему же тогда поэты первых христиан отказались от стихотворной формы? Дело в том, что первые гимны писались в дополнение к Псалмам Давидовым, пение которых составляло основу для общей молитвы; псалмы на греческий язык переведены дословно и поэтому прозой. При пении прозаический текст неминуемо разбивается на какие-то ритмические единицы, на приблизительно равные по длительности звучания строки и таким образом превращается в так называемый свободный стих, или верлибр.

В еврейском оригинале псалмы были стихами, а стихи от прозы отличаются совсем не ритмической организацией текста и не наличием рифмы, которой к тому же в те времена еще не было ни у греков, ни у римлян, а прежде всего самим их языком. Вот как об этом писал французский лингвист Цветан Тодоров:

«Поэтический язык не только ничего общего не имеет с правильным употреблением языка, он является его противоположностью. Его сущность сводится к нарушению принятых языковых норм».

Для стихов типичен иной по сравнению с прозой порядок слов, сами слова поэтического лексикона другие, в прозе они иногда вообще не употребляются.

Наконец, в стихах читатель всегда найдет повторы, причем не только ритмические (размер) и звуковые (аллитерации и рифмы), но и словесные: повторяется одно и то же слово, которое становится своего рода рефреном, и т. п. Недаром Н. Гумилев назвал поэзию «высоким косноязычьем».

Это «косноязычье» сохраняется и в прозаическом переводе — переведенные прозой стихи все равно остаются стихами. Именно это и происходит с псалмами. Их поэтическая природа оказалась столь сильна, что её не смог убить неумелый переводчик из Александрии. Она властно проступила сквозь корявые строки его перевода. Возьмем, например, псалом 102, с пения которого начинается литургия Иоанна Златоуста:

Благослови, душа моя, Господа
И всё существо моё имя святое Его.
Благослови, душа моя, Господа,
И не забывай всех благодеяний Его,
Прощающего все беззакония твои,
Исцеляющего все недуги твои.

Забегая вперед, отметим, что в IX в., когда славянские первоучители Кирилл и Мефодий и их ученики начали переводить псалмы на славянский, они сумели сквозь этот греческий перевод разглядеть красоту их оригинала и передать ее средствами новорожденного в то время славянского языка. До сих пор, хотя 1100 лет с лишним отделяют нас от святых Кирилла и Мефодия, переведенные ими псалмы звучат чудесно и, быть может, превосходят красотою своей все то, что потом будет написано по-славянски. Вот как, например, начинается по-славянски псалом 120:

Возведох очи мои в горы,
Отнюдуже [1] приидет помощь моя;
Помощь моя от Господа,
Сотворшаго небо и землю...


Читая псалмы по-гречески, христиане первых веков н. э. за две тысячи лет до современных поэтов открыли, что такое свободный стих, и, создавая новые гимны, тоже стали пользоваться именно этой формой. Славянские псалмы просты и почти ничего общего не имеют с поэзией греческой и римской, но зато теснейшим образом связаны с поэзией библейской.

Для молитвы христиане собирались перед зарей (отсюда современная утреня) и на закате (вечерня). Collapse )

закрыв лицо

ПРИГОВОР АЛЕКСЕЮ ДУДКО: ШЕСТЬ ЛЕТ НИ ЗА ЧТО

lyzakov_pavel ПРИГОВОР АЛЕКСЕЮ ДУДКО: ШЕСТЬ ЛЕТ НИ ЗА ЧТО
Originally posted by b_stomahin at ПРИГОВОР АЛЕКСЕЮ ДУДКО: ШЕСТЬ ЛЕТ НИ ЗА ЧТО
10 июня 2011 года в Таганском суде Москвы был оглашен приговор политзаключенному Алексею Дудко - владельцу сайта и блога “Ингушетия.ру”, обвиненному в хранении и перевозке наркотиков и взрывчатых веществ. Судья Наталья Ларина приговорила Дудко к 6 годам лишения свободы в колонии общего режима по ст.ст. 222 и 228 УК РФ.

Второй подсудимый, Максим Рогов, под давлением ФСБ давший против Дудко ложные показания и находившийся до приговора под подпиской о невыезде, получил 2 года условно по ст. 222 УК РФ.

Напомним, что в ходе суда Алексей Дудко открыто назвал имя человека, подбросившего наркотики и взрывчатку ему в квартиру и организовавшего подброс пакета с героином в его карман при задержании. Это сотрудник Московского управления ФСБ Иванов Александр Михайлович. Дело является полностью сфабрикованным органами ФСБ, а настоящей его причиной - нетерпимость ФСБ к любому неподконтрольному средству распространения информации. В данном случае таким средством служил сайт “Ингушетия.ру” и одновременный блог Дудко.

Так как обвинительный уклон “суда” был ясен заранее и вопрос было только в количестве лет, на которые Дудко упрячут за колючую проволоку (прокурор требовал на 10 лет!), то еще до начала оглашения приговора адвокат Дудко Алексей Гайтаев сообщил, что приговор, несомненно, будет обжалован в кассационном порядке в Московский городской суд.

Соб. инф.