April 24th, 2011

Книга

Георгий Чистяков о Пасхальной радости

Гимн «Жертве пасхальной…»

секвенция Х века в переводе священника Г.П.Чистякова

Агнец овец искупил

 

Жертве пасхальной
Да принесут христиане гимн похвальный.

Агнец овец искупил,
Христос невинный к Отцу грешников препроводил.

Непостижимо, но жизнь со смертью вступила в бой,
Жизни вождь, умерши, царствует живой.

Мария, нам возвести,
Что ты видела в пути?

Гробницу Христа оживающего,
И славу видела я воскресающего,

Свидетелей Ангелов,
Одежды его и покров.

Воскрес Христос, моя надежда, в Галилею
Вслед за ним идите скорее.

Поверим лучше одной Марии правдивой,
Чем иудеев множеству лживых.

Знаем мы, что ныне Христос воскрес из могилы,
Победитель и царь, Ты нас помилуй.

 

 

комментарий отца Георгия:

Секвенция «Жертве пасхальной…» поется во время пасхальной мессы после слов «Haec dies, quam fecit Dominus», т.е. «Сей день, его же сотвори Господь, возрадуемся и возвеселимся в онь» (Пс. 117,24). Поразительно, что этот стих из Псалтыри звучит в предпасхальную ночь как на Западе, так и на Востоке. Затем поется «Аллилуйя» и вот уже поется секвенция Victimae Paschali. Магдалина приближается к гробнице:

Воскрес Христос, моя надежда, в Галилею
Вслед за ним идите скорее…

 

После этого читается Евангелие от Марка 16.1-7. Секвенция написана в X веке. То ли монах по имени Випон, то ли знаменитый Ноткер Заика, библиотекарь из Сен-Галленского аббатства, а затем епископ города Льежа, был её автором.

 

Об этом гимне:

Пасхальная радость

Из книги «Господу помолимся»   Размышления о церковной поэзии и молитвах

В наши дни почти не осталось историков, считающих, что Иисус из Назарета не жил в Палестине и не проповедовал Свое учение в 20-е годы I в.н.э Современная наука (в отличие от того, что думали историки в XIX и в начале XX вв.) согласна с тем, что рассказ евангелистов основан на исторических фактах. И чем дальше она развивается, тем яснее становится, насколько точно изложили Марк, Матфеи, Лука и Иоанн описанные ими события. Иисус был распят и умер на кресте, что произошло, скорее всего, 7 апреля 30 г. и. э., накануне праздника Пасхи, как об этом рассказывает евангелист Иоанн (19: 14, 31).


Но есть вопрос, в отношении которого наука бессильна, — это вопрос о воскресении Христа из мёртвых. Наука бессильна как доказать, так и опровергнуть этот факт, а поэтому каждый человек волен понимать весть о том, что «Христос воскрес из мёртвых, смертию смерть поправ», по-своему. В этом и заключается основное содержание веры каждого христианина.

Collapse )

«Радуйтесь», — говорит воскресший Христос жёнам-мироносицам, пришедшим к гробнице с благовониями, чтобы помазать ими тело Иисусово.

«Всегда радуйтесь», — наставляет своих собеседников апостол Павел. С радостью теснейшим образом связана и главная из христианских добродетелей – любовь.

В греческом языке есть четыре слова, переводящиеся на русский как «любовь»:

эрос , филиа, сторгэ и агапэ.

Эрос — это та любовь, что приводит юношу и девушку в объятия друг друга, по словам древнегреческой поэтессы Сапфо (VI в. до н. э. ), она «словно ветер с горы на дубы налетающий»,

филиа — любовь друзей, когда, как говорит Аристотель, «одна душа живет в двух телах».

Сторгэ — любовь родителей к детям,

а агапэ — любовь христиан, причем не только друг к другу, а к каждому человеку вне зависимости от его религиозных убеждений.

Об этой любви говорит Иисус ученикам в прощальной беседе: «Заповедь новую даю вам: да любите друг друга, как Я возлюбил вас, и вы да любите друг друга. По этому узнано все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою» (Иоанн, 13:34-35).


Как понять, чем различаются между собой агапэ и филиа? Последняя основана на общих взглядах, интересах, пристрастиях, на общих воспоминаниях и т. д. В общем, это ясно. А агапэ? Это греческое слово ни в славянский, ни в русский языки не вошло, поэтому почувствовать, в какие тона оно окрашено, нам, думающим по-русски, невозможно. В английском и немецком это слово (love или Liebe) тоже слилось со словами, обозначавшими другие виды любви (эрос,торге, агапэ).

Collapse )
Нельзя в этой связи не вспомнить о русском подвижнике XIX в. преподобном Серафиме Саровском, который всякого приходящего к нему паломника любовно встречал словами «Христос воскресе, радость моя». Не знавший, разумеется, о филологических изысканиях блаженного Иеронима, он чистым сердцем своим понял, что такое агапэ, и передал это нам в прекрасной и до предела лаконичной формуле.

Преподобный Серафим Саровский понимал агапэ как активную, несущую людям добро силу. Как говорится в обращённом к этому святому акафисте, «ты предал себя на служение всем, приходящим к тебе, повеление Богоматери, исполняя, и был недоумевающим советник Благой, унывающим - утешитель, заблуждающихся — кроткое вразумление, болящих — врач и целитель».

Видели в агапэ радостное служение людям и другие святые. Хорошо сказано об этом в жизнеописании средневекового французского подвижника св. Одилона (умер в 1049 г.):

«Он был до того щедр по отношению к нищим, что ты бы увидел в нём не того, кто распределяет, а человека, который неумеренно расточает. От того, что он делал милостыню, он радовался больше, чем мог бы радоваться скряга от роста своего богатства. Что сказать ещё? Палка для слепых, хлеб для голодающих, надежда для несчастных, утешение для плачущих — вот кем был Одилон».

Радость от начала до конца освещает всё пасхальное богослужение. Мы плохо знаем, как праздновалась Пасха до начала VIII в., когда Иоанн Дамаскин составил тот Пасхальный канон, который и теперь поётся в пасхальную ночь в каждом православном храме. Не раньше этого времени появились и те латинские песнопения, которые сохранили католики римского обряда. А какие тексты звучали во время пасхальной службы до этого времени?

Сравним песнопения из Цветной Триоди Collapse )


Святой Григорий Богослов был настоящим поэтом, причем оставался он им не только в стихах, но и в своих проповедях, и в богословских трактатах. Его прозаические тексты Дамаскин лишь слегка изменяет, укладывает в размер, который уже угадывается в ритмизованной прозе Назианзина, и они превращаются в стихи. Свою проповедь Григорий начинает такими словами:

«На страже моей стану, говорит чудный Аввакум. — Стану с ним и я... стоял я и смотрел: и вот муж... и образ его как образ Ангела, и одежда его как блистание мимо летящей молнии. Он воздал руку к востоку и воскликнул громким голосом: ...ныне спасение миру! Христос из мертвых, восстаньте с ним и вы».

А вот что получается у Дамаскина:

На божественной страже
Богоглаголивый Аввакум
Да станет с нами и покажет
Светоносного Ангела,
Ясно глаголющего:
Ныне спасение миру,
Ибо воскресе Христос,
Ибо всесилен.

Далее Назианзин восклицает: «Пасха, Господня Пасха... она у нас праздников праздник и торжество торжеств». Из этого восклицания у Дамаскина рождаются две песни, первая и восьмая. Начинает канон он словами:

Воскресения день,
Просветимся, о люди, Пасха,
Господня Пасха,
Ибо от смерти к жизни
И от земли к небесам
Христос Бог нас привёл
Песнь победную поющих.

Collapse )

закрыв лицо

спасите сына.обращение к президенту

Originally posted by zavadok at спасите сына.обращение к президенту

Уважаемый Дмитрий Анатольевич,

Я обращаюсь к вам с криком о помощи из-за угрозы потерять второго и единственного сына из-за равнодушия чиновников.
 Необходимо оказание государственной помощи Митичкину Павлу, находящемуся в Страсбурге в ожидании пересадки легких. Мы дважды обращались с заявлениями в Департамент Высокотехнологичной Медпомощи Минздравсоцразвития, но сухие отказы чиновников выматывают все силы и не оставляют никакой надежды на содействие.

У моего сына муковисцидоз (МВ), сейчас ему 26 лет, и он стал инвалидом 1-й группы. Первый мой ребенок умер в возрасте полутора лет, и тот же диагноз ему был поставлен посмертно. Павел выжил, окончил школу с медалью, успел закончить университет  с красным дипломом и успешно поработать программистом. Теперь, с 2008г. у него постоянная кислородная зависимость и 3 перенесенных пневмоторакса. Всю свою жизнь мы вынуждены бороться с равнодушием системы по отношению к таким больным и бюрократическими рамками, не имея защиты и помощи государства. Даже если возможность этой помощи прописана на бумаге в форме закона, то доказать ее необходимость кучей бумаг оказывается непосильным для тяжелобольного человека.

13.08.2010г мы впервые обратились в Департамент ВМП МЗСР согласно приказу № 1024н МЗ ( дело № 351248) и получили, по сути, отказ от 17.08.2010( № 26-2-60-49), где было сказано, что  операции по трансплантации легких проводятся в России и нет необходимости проводить их за границей. Но за все время сделаны только 2 экспериментальные операции и дальнейшее развитие в этом направлении не имеет продолжения и стоит на месте. Ждать нужно годами, а у больных с МВ и с другими легочными заболеваниями столько времени нет.

 

Павел является первым "счастливчиком" с показаниями к пересадке легких, с таким заболеванием, как у него, дожившим до направления на эту жизнеспасающую операцию, и с ним – надежду на возвращение к жизни.

Сейчас мы на собранные благотворителями средства, первые и пока единственные с МВ,госпитализированы в Страсбург с 03.01.2011г. После предварительных обследований и длительного коррекционного лечения, которое было необходимо для Павла с его  очень тяжелым состоянием, нас поставили в национальный лист ожидания Франции 02.03.2011г. И это была наша первая победа.

 

Но на лечение были потрачены благотворительные средства, и мы снова оказались перед угрозой того, что денег на операцию и послеоперационное лечение не хватит, а значит, нас выпишут домой умирать.

В связи с этим мы повторно, через доверенное лицо, обратились в Департамент Здравоохранения 04.04.2011 и был получен ответ (№ 10-4/325519-26-2) за подписью Е.В.Окуньковой (а фактически судьбу Павла решала секретарь комиссии Департамента ВМП МЗСР О.В.Прокофьева, с которой впоследствии состоялся телефонный разговор), где нам предлагают приехать в Москву для освидетельствования, ввиду того, что выписка устарела, а заключения за подписью главного терапевта А.Г.Чучалина со ссылкой на главного трансплантолога С.В.Готье их не устроила, не ставя во внимание, что:
1. Больной НЕТРАНСПОРТАБЕЛЕН и кислородозависим
2. Есть все необходимые исследования в выписке из Страсбурга.
3. Больной поставлен в лист ожидания и в любое время может появиться донор.
4.Сколько  займет времени и средств  организация перевоза больного, т.к нужен спецтранспорт с кислородом и бригада врачей

Неужели можно выставлять такие заведомо невыполнимые условия для человека, который  не может передвигаться самостоятельно? Иначе, как издевательством, это не назовешь и найти объяснение таким хитросплетениям этих регламентов и такой равнодушной реакции чиновников невозможно. Можете ли вы силой своего положения повлиять на ситуацию и принять решение за чиновников, которые не предложили нам никакого выхода из этого убийственного тупика? Нам всегда хотелось гордиться своей страной и не чувствовать себя брошенными на произвол судьбы наедине со своей болезнью. Много людей переживают за нас и надеются на вашу поддержку и помощь. О нас писали в прессе, Павел снимался в документальном фильме о благотворительности. Вот последняя статья про наши мытарства О.Богуславской в газете МК: http://www.mk.ru/social/article/2011/04/21/583219-nadezhda-na-vdohe-minzdrav-na-vyidohe.html?action=comments

 Все бесполезно. Такое ощущение, что бюрократическая машина непобедима и равнодушна к человеческим жизням. Но Павел, не смотря на это, надеется выжить и осуществить свои мечты. Помогите нам!

 

адрес клиники в Страсбурге (Франция), где находится Павел Митичкин:
Nouvel Hôpital Civil
1 place de l'hôpital
BP 426
67091 Strasbourg cedex
Сайт клиники:                   

http://www.chru-strasbourg.fr/Hus/

С уважением и верой  Екатерина Митичкина.


Книга

Слово  Златоустаго в переводе Седаковой



Перевод Ольги Седаковой


Слово огласительное
на Пасху Иоанна Златоустаго


Если кто благочестив и боголюбив, пусть насладится
он славным и светлым этим торжеством.
Если кто раб благоразумный, пусть войдет он,
радуясь, в радость господина своего.
Если кто потрудился, постясь, пусть получит нынче
динарий.
Если кто работал с первого часа, пусть получит нынче
справедливое воздаяние.
Если кто пришел после третьего часа, пусть
с благодарностью празднует.
Если кто после шестого часа подошел, пусть
не смущается, ибо и его ничем не обделят.
Если кто и девятый час пропустил, пусть подходит
он, ничем не смущаясь, ничего не страшась.
Если кто к одиннадцатому часу подоспел, пусть
и он не смущается опозданием:
ибо владыка щедр и любит одарять,
и последнего принимает, как первого;
и пришедшего в одиннадцатый час отпускает на покой,
как и работавшего с первого часа:
и последнего милует, и первому угождает,
и тому воздает, и этого одаряет,
и сделанное принимает, и намерения приветствует,
и дела чтит, и замыслы хвалит.
Так входите же все в радость господина своего:
и первые, и вторые, получите плату за труд.
Богатые и бедные, друг с другом вместе ликуйте.
Усердные и ленивые, почтите день сей.
Постившиеся и не постившиеся, веселитесь сегодня.
Угощение обильное, все насладитесь.
Телец тучный, пусть никто не уйдет не насытясь:
все насладитесь пиром веры:
все примите богатство благости.
И никто пусть не рыдает о своем убожестве:
ибо явилось общее царствование.
И никто пусть не плачет о своих прегрешениях,
ибо прощение всем из гроба просияло.
И никто пусть не страшится смерти, ибо освободила
нас от смерти Спасителева смерть.
Он угасил ее, ею захваченный.
Он вывел пленников ада, сойдя во ад.
Он горечью напоил ад, вкусивший плоти Его.
И пророчествуя это, Исайя восклицал:
Ад, говорит, познал горечь, встретив Тебя
в преисподней.
Познал горечь, ибо он уничтожен.
Познал горечь, ибо он поруган.
Познал горечь, ибо умерщвлен.
Познал горечь, ибо низложен.
Познал горечь, ибо взят в плен.
Принял тело, и столкнулся с Богом.
Принял землю, и встретил небо.
Принял, что видел, и впал в то, чего не видел.
Где, смерть, твое жало? Где, ад, твоя победа?
Воскрес Христос, и пали демоны.
Воскрес Христос, и радуются ангелы.
Воскрес Христос, и жизни есть где жить.
Воскрес Христос, и ни единого мертвого нет в гробах:
ибо Христос восстал из мертвых, сделавшись
первенцем из умерших.
Ему слава и держава во веки веков.


http://www.olgasedakova.com/?aID=36&pID=104&sID=828


На богослужении надо всё читать по-русски (народ на языках, особенно древних, не говорит, и не понимает их).
Но сам я больше всего люблю это Слово по церковно-славянски...

**


Воскресение Христово


Воскресение Христово видевшие,
поклонимся Святому Господу Иисусу,
единственному безгрешному.
Кресту Твоему поклоняемся, Христос,
и святое Воскресение Твое поем и славим.
Ибо Ты – Бог наш.
Кроме Тебя другого Бога не знаем,
имя Твое призываем.
Приходите, все верные,
поклонимся святому Христову Воскресению.
Ибо пришла через Крест радость всему миру,
ибо, Распятие претерпев,
смертью Своей Он смерть сокрушил.
кр. крест

преподобный Сергий не благословлял войны

Получивший большую известность, благодаря житию Сергия Радонежского, эпизод с благословением войска Сергием в ранних источниках о Куликовской битве не упоминается:


"Сергий Радонежский: благословение или конфликт

Благословение Дмитрия Донского Сергием Радонежским традиционно воспринимается как историческая данность. Эпизод посещения Дмитрием Троицкого монастыря и знакомые нам по картинам из Третьяковской галереи сцены сражения богатыря Пересвета с татарским удальцом вышли за рамки научных дискуссий: теперь они принадлежат более высокому уровню национальной памяти, став культурной аксиомой.

Положа руку на сердце следует признать: мы не располагаем достоверными сведениями о каком-либо участии святого Сергия в подготовке куликовских событий.

Источники, подробно излагающие эту легенду, весьма поздние (то же «Сказание»).



Сам факт идиллических отношений между Сергием и князем не укладывается в логику их разлада, реально просматривающегося за скупыми строками документов: примерно в эти годы игумен не крестил сыновей государя, хотя до этого и после примирения Сергий постоянно участвует в крестинах княжеских наследников.
Есть и иные свидетельства отчуждения двух исторических героев. Примирение игумена и князя состоялось лишь через пять лет после битвы, когда Сергий действительно помог урегулировать московско-рязанский конфликт.
В славном же 1380-м Дмитрий обратился за благословением к совсем другому духовному лицу, митрополичьему местоблюстителю коломенскому епископу Герасиму. Поэтомуто в рассказе «О побежении татаръ…» нет даже упоминаний ни о «Мамаевом побоище», ни о «Донскомъ бою».

Андрей Петров, кандидат исторических наук
http://ricolor.org/history/hr/wars/kulikovo/