?

Log in

Предыдущее | Следующее

Верблюд и игольные уши
Художник Владимир Куш

Ещё про богачей и про игольное ухо с верблюдом.
Здесь версия от Марка (с комментарием), здесь краткое объяснение А.Десницкого.

Вот как расказывает святой Лука:



18 
Один из видных людей спросил Иисуса:

  — Добрый учитель, что мне надо сделать, чтобы получить вечную жизнь?

19 — Что ты называешь Меня добрым? — спросил Иисус. — Никто не добр, один только Бог. 20 Его заповеди ты знаешь: не нарушай супружескую верность, не убивай, не кради, не давай ложных показаний, почитай отца и мать.

21 — Я с юных лет соблюдаю всё это, — ответил тот Иисусу.

22 Иисус, услышав это, сказал:

  — Тебе одного не хватает. Всё, что есть у тебя, продай и раздай бедным. Тогда богатство будет у тебя на небесах. А потом следуй за Мной.

23 Но тот, услышав это, сильно опечалился: он был очень богат. 24 Иисус, увидев, что он опечалился, сказал:

25 — Как трудно людям зажиточным войти в Царство Бога! Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем в Царство Бога войти богачу.

26 — Кто же тогда может спастись? — спросили Иисуса слушатели.

27 — То, что невозможно для людей, возможно для Бога, — ответил Иисус.

28 — А вот мы оставили всё свое и пошли за Тобой, — сказал тогда Петр.

29 — Истинно вам говорю, — сказал Иисус, — всякий, кто оставил дом, или жену, или братьев, или родителей, или детей ради Царства Бога, 30 получит во много раз больше в этом веке, а в будущем Веке — вечную жизнь.

31 Отведя Двенадцать в сторону, Иисус сказал им:

  — Вот мы идем в Иерусалим, и там исполнится всё, что написано пророками о Сыне человеческом. 32 Его отдадут в руки язычников, над Ним будут глумиться, оскорблять, плевать в Него, 33 будут бичевать, а потом убьют. Но на третий день Он воскреснет.

34 Но они ничего из этого не поняли. Смысл Его слов оставался скрытым для них, и они не понимали, о чём говорит Иисус.

(перевод "Радостная Весть")

Верблюд и игольные уши

Верблюд и игольные уши



Верблюд и игольные уши

Верблюд и игольные уши

Верблюд и игольные уши

Верблюд и игольные уши

Верблюд и игольные уши

Верблюд и игольные уши

A rich man trying to get through the narrow gate

Надпись: Только для верблюдов!





 







Россия без Путена и Навального!

Comments

( 10 комментариев — сказать )
balalajkin
3 мар, 2011 09:43 (UTC)
До кучи

"Расскажи мне. Вот это про осла или верблюда в угольное ушко? Я сразу скажу, это неправильный перевод и с иврита, и с арабского еще..."

тут много

http://www.google.com.au/search?hl=en&source=hp&biw=1362&bih=574&q=%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%B1%D0%BB%D1%8E%D0%B4+%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%BD%D0%BE%D0%B5+%D1%83%D1%88%D0%BA%D0%BE+%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%8B%D0%B9+%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4&aq=f&aqi=&aql=&oq=

tapirr
3 мар, 2011 10:02 (UTC)
Спасибо за комментарий!

Но по ссылке ерунда всякая. Перевод правильный. Просто слова "Канат" и "верблюд" очень похожи.

Но во-первых, канат тоже (разумеется!) не может пройти в игольное ухо.

А самое главное, как св. Лука, дак и другие евангелисты - это ГРЕЧЕСКИЙ язык в оргигинале. Так что и иврит, и арабский тут не причём :) Ребята просто не в материале.
balalajkin
3 мар, 2011 10:12 (UTC)
Мне судить сложно, но на мой вкус продевание верблюда в игольное ухо - это для двухтысячелетнего текста слишком современная, парадоксальная метафора. Которую надо объяснять и комментировать. Канат безусловно уместнее, в простой речи, каковой кажется и была евангельская речь изначально.
tapirr
3 мар, 2011 11:11 (UTC)
---это для двухтысячелетнего текста слишком современная, парадоксальная метафора.----

А в более древнем ВЗ ещё больше метафор!! А книга Апокалипсис ? (как и все пророческие книги...)
balalajkin
3 мар, 2011 11:18 (UTC)
ни ВЗ, ни Апокалипсис как правило не есть запись прямой речи, обращенной к людям некнижным, в отличие от евангелий.

"ты кому, папа, это сказал".
balalajkin
3 мар, 2011 10:19 (UTC)
Даже не современная, а изысканная, что ли, витеиватая, красивая, художественная, а нарочитых красивостей в евангельском тексте нет, от того он и пронимает глубоко. Напротив, в современных церковных текстах - сплошные витеиватости.
balalajkin
3 мар, 2011 10:23 (UTC)
А в третьих, Лука записывает беседу, которая велась не обязательно на койне, а очень даже может быть на каком-то диалекте иврита. То есть ошибка у Луки, в оригинале. Что конечно церковному человеку допустить сложно.
tapirr
3 мар, 2011 11:10 (UTC)
Беседа, конечно, велась на арамейском (на нём говорил Иисус).

Насчёт красивостей: это не единственное такое место в речи Иисуса.

Фарисеи, по Его словам, отцеживают комара и проглатывают верблюда (а это никто ещё не рисовал ? ;)

А притча про жемчужину? Когда купец всё продаёт, что бы купить её. Тоже поэтичный образ.

Что-то ейчас больше не вспоминается. Может, френды встпомнят?



korvinz
3 мар, 2011 10:36 (UTC)
картинки интересные , притча или , что это , тоже заставляет задуматься
klangtao
3 мар, 2011 11:28 (UTC)
Караван в игольном ушке есть ещё такой


Это Сядристого микроминиатюра. А у вас, кажется, Казаряна.

Идея на поверхности - как и с подкованной блохой.
( 10 комментариев — сказать )

Latest Month

Июнь 2017
Вс Пн Вт Ср Чт Пт Сб
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
252627282930 

Метки

Разработано LiveJournal.com
Designed by phuck